Showing posts with label cultural appropriation. Show all posts
Showing posts with label cultural appropriation. Show all posts

Sunday, May 15, 2022

Weaving a rebozo.

Even though there are plenty of hot social topics in the news this week, I decided to take a break from that sort of thing and post about my new weaving project: a rebozo for my costume as a volunteer at El Rancho de las Golondrinas. But wouldn't you know it -- the use of rebozos is in the midst of a cultural-appropriation brouhaha. 

I'll explain all that in a sec. First, I want to tell you what the heck a rebozo is. 

Dama con rebozo - Juan Rodríguez Juárez
Museo Nacional de Historia, Mexico City

The striped wrap that the woman in this painting is wearing around her shoulders is a rebozo (one that's a lot fancier than the one I'm making). Basically, a rebozo (it's pronounced reh-BOH-zoh) is a long rectangular piece of cloth. Wikipedia describes it as looking like "a cross between a scarf and a shawl." It originated in Mexico, but it's unclear when; a number of indigenous cultures use similar woven articles. The earliest description by a European was written by Friar Diego Duran in 1572. Other influences on rebozo design were probably the Spanish mantilla (you might have seen pictures of these lacy shawls -- Spanish women would stick a tall comb in their hair and drape the mantilla over it); a Moorish garment called a rebociño that's similar to a mantilla but shorter; and, much later, the Filipino mantón de Manila (flamenco dancers wear these).

Anyway, back to Mexico. Women used the rebozo as sort of an all-purpose garment: over the head, for protection from the sun; around the shoulders for warmth; and as a carrier for all sorts of things, including babies.

In fact, the rebozo has experienced a resurgence over the past several years, both as a baby carrier and as an aid to women in labor. Here's where the cultural appropriation thing comes in. There's a movement among some doulas against White women using rebozos to aid women giving birth. One blogger calls the rebozo a "sacred garment" and says there have been cases where inexperienced White doulas have actually harmed their clients by using a rebozo in techniques they haven't been properly trained in.

I don't know anything about rebozo-related birthing techniques, so I can't speak to that part of the critique. But a rebozo -- a utilitarian piece of cloth -- is a sacred garment? Where did that come from?

The only thing I can think of is this: During the Mexican Revolution, women called Adelitas used their rebozos to carry both babies and weapons past checkpoints. Because of this, the rebozo became a symbol of women's strength and feminity. Frida Kahlo wore them. Mexico's then-First Lady, Margarita Zavala, wore one when she met with our then-First Lady, Michelle Obama, in 2010. 

Today, rebozos come in all sorts of patterns and colors, often with intricately-woven fringe.

Mine isn't going to be anything like that.

The rebozo came to New Mexico with Spanish settlers in the 17th century -- back when it was a simple rectangular shawl, used both as shade from the sun and as a carry-all. This is the historical period I'm going to be representing, so there won't be anything fancy about my rebozo. Here I have it started on the table loom: 

Lynne Cantwell 2022
It's going to be light blue with very basic fringe. With any luck, it'll be about 21 inches wide and about six feet long when it's done. The yarn is 5/2 cotton -- if you're a knitter, that translates to laceweight -- and I'm making it very drapey, to make sure I have enough yarn to finish the thing.

I'm hoping that no one reading this accuses me of cultural appropriation. Granted, I'm not Hispanic. But my rebozo's intended use is as part of a historical reenactment. I won't be using it to carry a baby, and I certainly won't be employing it to help any pregnant women give birth.

I'll post a photo when it's done, hopefully next week.

***

These moments of weaving blogginess have been brought to you, as a public service, by Lynne Cantwell. Get vaxxed and stay safe!


Sunday, April 24, 2022

Steve Martin and -- cultural appropriation?


This weekend on Facebook, I shared a YouTube video of comedian Steve Martin's first performance of "King Tut". It's been 44 years since the song aired on Saturday Night Live, which is kind of an odd anniversary to mark, but I guess somebody mentioned it on Twitter, and it was off to the races.

Apparently, in the intervening four decades and change, the song has become controversial. Back in 2017, students at Reed College in Oregon got upset when they had to watch the video for an introductory humanities class. Members of Reedies Against Racism complained that the bit was racist. "That's like making a song...that's just littered with the n-word everywhere," one student told the college newspaper.

Some Millennials today don't get the joke, either. One tweeted: "I'm sure my parents found this hilarious in the 70's but I honestly dont get it." (sic) 

Okay, then. Let me explain it to you: It's satire. Moreover, it's a satire about consumerist culture.

Context matters. At the time the song aired on SNL, a major exhibition of grave goods from King Tutenkamen's tomb was touring the United States, sponsored by the Metropolitan Museum of Art. More than eight million Americans saw the exhibit, which included the boy king's spectacular funereal mask. 

People around the world went wild for everything that had anything to do with Egypt. And as American, uh, entrepreneurs are wont to do, there were a ton of tacky Tut-related items offered for sale, up to and including women's t-shirts featuring a graphic of golden falsies with the legend, "Hands Off My Tuts".

The video that circulated on Twitter this weekend apparently included only the musical performance, without Martin's opening remarks -- in which he talks about how all the Tut tchotchkes inspired him to write the song. And then the music starts, and he goes into his usual manic schtick (backed by a band billed as the Toot Uncommons that included members of the Nitty Gritty Dirt Band). It's a hilarious bit. Here, see for yourself:


Would the skit make it on the air now, in this day and age? Maybe not. It's not as cool these days to dress up in another culture's clothing, even to poke fun at something wholly American.

But is this skit cultural appropriation? Is it racist? Come on. 

***

By the way, if you haven't seen Martin's most recent work -- Only Murders in the Building, co-starring Martin Short and Selena Gomez -- you owe it to yourself to grab a free trial of Hulu and binge the first season now. It's very funny. And then you'll be all set for season two when it drops on June 28th.

***

These moments of bloggy Egyptomania have been brought to you, as a public service, by Lynne Cantwell (who does have a condo, but it's not made of stone-ah). Get vaxxed!

Sunday, February 7, 2021

The shady side of New Mexico's state symbol.

I might have mentioned a time or two that I relocated to New Mexico last summer. During the run-up to the holidays, I thought I might pick up a Yule tree ornament that commemorated my move (rather than anything else that happened in 2020, like, oh, say, the virus). Immediately I thought of the zia, the state symbol that graces our state flag, our license plates, and a whole bunch of other stuff that's made in New Mexico.

Then a friend suggested I rethink that idea. He'd heard that using the symbol was bad luck. Then we both did some digging, and it turned out it's not bad luck, exactly, but bad form -- or more accurately, it's cultural appropriation.

Wikimedia Commons | CC 1.0

The zia is an appealing symbol, all right, with its clean lines pointing to the four directions and its circle in the heart of it all. It looks kind of like a sun. And in fact, that's how it started -- the original design belongs to Zia Pueblo and it symbolizes the sun, which in their culture is the father of all things. 

If the sacred symbol had stayed within the pueblo, it wouldn't have been a problem. But wouldn't you know, some ethnologists from the Smithsonian Institution showed up there around the turn of the 20th century and shortly after that, one of their most sacred pots disappeared from the pueblo and turned up in Santa Fe. This pot had a stylized sun face in the center, with three rays extending from each of the cardinal directions. Then in 1923, a white couple named Harry and Reba Mera reworked the symbol for a contest for a state flag design sponsored by the Daughters of the American Revolution. (New Mexico didn't become a state until 1912.) The Meras had just a circle in the center and four rays, not three, on each side. They made the sun symbol red and the background yellow because those are the dominant colors on the Spanish flag, and Spanish heritage runs deep around here.

The Meras won. And now the symbol is everywhere.

The Zia aren't happy about it, as you might imagine. But by the time they petitioned the federal government to protect their sacred symbol, they hit a bureaucratic snafu: too much time had passed. The symbol had to stay in the public domain. 

The Zia had one more avenue -- state government. In 2000, the pueblo asked the state legislature for payment of $74 million -- a million dollars for every year the state had used the symbol without permission. They didn't get their money, but they did get a state Senate memorial in 2012 acknowledging the pueblo's contribution to state culture and promising to work on "reconciliation, mutual understanding and cooperation with respect to the use of the sacred Zia sun symbol." 

After learning all that, I decided not to hang a zia on my Yule tree. It might not be bad luck, but I'd like to stay in the good graces of both folks who have been here a whole lot longer than I have and their deities, too.

***

These moments of sacred sunlit blogginess have been brought to you, as a public service, by Lynne Cantwell.